SJW褒義變貶義,潮語本來難捉摸!

0
159

 SJW(英語全寫是Social justice warrior)亦即是社會正義戰士。很難想像,這是一個貶義詞語,指支持女性主義民權、多元文化主義等不同觀點的人。指責一個人為社會正義戰士,帶有指責其尋求主觀驗證,而非任何深層次的信念的意味;並且藉助參與虛偽的社會正義討論,以提高個人聲譽。簡單來說,就是沽名釣譽。我們也相近詞語,例如台灣的「正義魔人」、香港的「鍵盤戰士」、以及中國大陸的「鍵盤俠」等等。

這個詞彙術語起源於上世紀中,本來是正面的形容詞,指投身社會正義運動的人們。近幾年,這一詞彙的意義,從最初的正面轉變為壓倒性的負面性則,在網民爭議中,愈來愈多的人將該詞作為負面詞彙來使用,並特別使用在針對那些支持社會自由主義、文化包容性、女性主義以及其他政治正確觀點的人士。

事實上,在近年的荷里活電影中,刻意加入不同種族膚色的角色,也有不同性取向的人物,就被詬病為SJW的行徑。甚至有不成文的規定,災難片之中,率先遇害的,一定不會是女人、小孩、黑人或其他有色人種。這些潛規則,其實也不算是什麼大問題,但做多了,就自然被評擊,潮流這回事,的確無從捉摸。

留下一個答覆

請輸入您的意見!
請輸入您的名字