香港島街名考察(九)香港仔今昔(上)

0
442

香港仔位於香港島西南部,因有鴨脷洲(Ap Lei Chau)為屏障,形成一個良好的小海灣。長期以來,是香港區域內最大的漁港,其發展歷史悠久,亦為港島之冠。

香港仔原名香港,自明代嘉靖年間,這個小港灣便以轉運東莞運來的香木馳名,並以此得名。當時「莞香」先由陸路運抵九龍尖沙嘴(古稱香埗頭),然後用小船載來香港仔,改以乘載量較大的艚船運往廣州,再轉陸路運江蘇、浙江以及華北。香港之名,首見於明代中葉(16世紀)郭棐《粵大記》所附之輿圖。其第二十圖中,載有現今香港島上的七個地方,由西至東為:香港、鐵坑、舂磑、赤柱、黃泥埇、大潭及筲箕灣。此「香港」稱謂,當時只是指島上的一個海灣,而非全港島的名稱。

清初康熙年代的《新安懸誌》,有香港村之名。「復界」後,有名周啟文者,於乾隆二十四年(1759),從廣東省移來,在現今香港仔東面約兩公里的溪澗旁,重建立村,其位置即香港仔隧道南出口附近,仍沿用香港村之名。此村亦載於1819年的嘉慶《新安懸誌》卷二〈輿地略 ·都里〉。不過,由於當時很多沿海地區的鄉村多有建圍牆以保安,故鄉村亦稱圍村,故香港村又有香港圍之別稱,其實該村並沒有圍牆。村旁之溪澗,沿山坑南流,因溪房多黃竹生長,故稱黃竹坑。

英軍佔領香港前後,英國商人和海軍多在港島南部登陸,再雇當地水上人(蜑民)帶他們沿山路往港島北部的中、上環一帶,英人把香港村的名字,誤為是全島的名字。故香港的英語譯音Hong Kong,是依蜑民所說的口音「康港」拼成的。稍後,英國人發現了這個錯誤,但又不便把島名更改,便把香港村(此時譯為Heong Kong,即香港的廣府話發音)至石排灣一帶改稱香港仔(Little Hong Kong)。基於這緣故,日本佔領香港時期,把「香港仔」改為「元香港」,即「香港的源起」之意。

英國正式據有香港後,以當時英國外交大臣鴨巴甸勳爵(Lord Aberdeen)之爵銜–Aberdeen,作為香港仔的名稱;石排灣則稱為鴨巴甸灣(Aberdeen Bay),而鴨脷洲為鴨巴甸島(Aberdeen Island)。此三名稱均載於皇家工程隊哥連臣中尉(Lieutenant T.B.Collinson)於1845年繪的香港島地形圖(Ordnance Map)。該圖將香港圍稱為Heong Kong,以別於全島的稱謂Hong Kong。上述Aberdeen Bay及Aberdeen Island兩名,因本地居民少用,故後來的地圖,其英文名稱改用音譯的Shek Pai Wan及Ap Lei Chau。恰巧的是,Aberdeen為蘇格蘭東北部的漁港,引致很多人以為香港仔的Aberdeen是借彼喻此。

香港仔東北面,源自黃泥涌峽南坡的河谷,早期港府地圖稱之為史丹頓谷(Staunton Valley),河谷溪水流入海處(土名涌尾),則稱為史丹頓涌(Staunton Creek),這兩個名稱及中環的士丹頓街(Staunton Street),均源自19世紀初期,陪同英國亞默斯勳爵(Lord Amherst)前往北京商談貿易的史丹頓爵士(Sir Ceorge Staunton)。自河谷水為香港仔水塘所截後,此兩名稱已少用。

留下一個答覆

請輸入您的意見!
請輸入您的名字